Uma poesia vinda de uma música.
Poetry, straight from a song.
Esta música está tocando na minha cabeça em loop durante o mês de julho e eu adoraria compartilhá-la com vocês. "Poupée de cire, poupée de son" é uma música dos anos 60 (o auge da Chanson Française, o pop francês) de France Gall (a cantora) e Serge Gainsbourg (o compositor/escritor). Eu achei algumas informações importantes sobre essa música na sua página da Wikipedia. Na minha visão, o eu-lírico dessa música fala sobre se sentir como uma bonequinha de pano, uma garota simples que não tem experiência de mundo ou de amor, mas que convence seu público a dançar suas músicas e sentir emoções como se fossem reais.
This music has been playing in my head as a loop for the month of July and I would love to share it with you. "Poupée de cire, poupée de son" is a song from the 60's (the peak of Chanson Française, the french pop) by France Gall (the singer) and Serge Gainsbourg (the composer/writer). I got some of the important info about this song on its wikipedia page. In my opinion, the lyrical self of this song talks about feeling like a rag doll, a simple girl who has no experience of the world or love, but convinces her audience to dance to her songs and feel emotions as if they were real.
Je suis une poupée de cire
Une poupée de son
Mon cœur est gravé dans mes chansons
Poupée de cire, poupée de son
Suis-je meilleure, suis-je pire
Qu'une poupée de salon?
Je vois la vie en rose bonbon
Poupée de cire, poupée de son
Mes disques sont un miroir
Dans lequel chacun peut me voir
Je suis partout à la fois
Brisée en mille éclats de voix
Autour de moi j'entends rire
Les poupées de chiffon
Celles qui dansent sur mes chansons
Poupée de cire, poupée de son
Elles se laissent séduire
Pour un oui, pour un non
L'amour n'est pas que dans les chansons
Poupée de cire, poupée de son
Mes disques sont un miroir
Dans lequel chacun peut me voir
Je suis partout à la fois
Brisée en mille éclats de voix
Seule parfois, je soupire
Je me dis, à quoi bon
Chanter ainsi l'amour sans raison
Sans rien connaître des garçons?
Je n'suis qu'une poupée de cire
Qu'une poupée de son
Sous le soleil de mes cheveux blonds
Poupée de cire, poupée de son
Mais un jour je vivrai mes chansons
Poupée de cire, poupée de son
Sans craindre la chaleur des garçons
Poupée de cire, poupée de son
♥
Eu sou uma boneca de cera
Uma boneca de serragem*
Meu coração está gravado em minhas músicas
Sou melhor, sou pior
Do que uma boneca de salão**?
Eu vejo a vida em um doce cor-de-rosa
Boneca de cera, boneca de serragem
Meus discos são um espelho
Nos quais qualquer um pode me ver
Estou em todos os lugares ao mesmo tempo
Quebrada em um milhar de pedacinhos de voz
Ao meu redor eu escuto a risada
Das bonecas de pano
Que dançam as minhas músicas
Boneca de cera, boneca de serragem
Elas se permitem seduzir
Por um sim e por um não
O amor nao está só nas canções
Boneca de cera, boneca de serragem
Meus discos são um espelho
Nos quais qualquer um pode me ver
Estou em todos os lugares ao mesmo tempo
Quebrada em um milhar de pedacinhos de voz
Às vezes, sozinha, eu suspiro
E me pergunto, o que tem de bom
Em cantar sobre amor assim sem motivo,
Sem saber nada sobre meninos?
Sou mais como uma boneca de cera
Do que uma boneca de serragem
Sob o sol dos meus cabelos loiros
Boneca de cera, boneca de serragem
Mas um dia irei viver minhas canções
Boneca de cera, boneca de serragem
Sem ter medo do calor dos meninos
Boneca de cera, boneca de serragem
♥
I am a wax doll
A rag* doll
My heart is engraved in my songs
Wax doll, rag doll
Am I better, am I worse
Than a living room doll**?
I see life in candy pink
Wax doll, rag doll
My records are a mirror
In which everyone can see me
I'm everywhere at once
Broken into a thousand bursts of voice
Around me I hear laughter
Of the rag dolls***
Those who dance to my songs
Wax doll, rag doll
They let themselves be seduced
For a yes, for a no
Love isn't just in songs
Wax doll, rag doll
My records are a mirror
In which everyone can see me
I'm everywhere at once
Broken into a thousand bursts of voice
Alone sometimes I sigh
I say to myself, what's the point?
Singing about love like this for no reason
Without knowing anything about boys?
I'm just more like a wax doll
Than a doll of rags
Under the sun of my blond hair
Wax doll, rag doll
But one day I will live my songs
Wax doll, rag doll
Without fearing the heat of the boys
Wax doll, rag doll
♥
* Son nessa frase tem dois significados: uma boneca de pano cheia de serragem seria uma 'Poupée de son', mas 'son' também significa 'som' e é uma referência para a cantora, que era bem jovem quando se tornou famosa.
** Uma 'Poupée de salon' seria uma boneca linda o suficiente para ser exposta na sala de estar numa casa (como uma fashion doll/Barbie Collector ou uma linda boneca de porcelana)
*** Sim, uma 'Poupée de Chiffon' também seria uma boneca de pano/de trapos! Mas pessoalmente penso que 'chiffon' soa mais chique porque sempre penso naquele tecido fino esvoaçante...
* Son in this sentence has two meanings: a rag doll filled with sawdust would be a 'Poupée de son', but 'son' also means 'sound' and it is a reference for the singer, who was very young when she became famous.
** A 'Poupée de salon' would be a pretty doll displayed in a living room (like a fancy fashion doll/collector Barbie or a beautiful porcelain doll)
*** Yes, a 'Poupée de Chiffon' is also a rag doll! But I personally think that 'chiffon' sounds more elegant because I always think on that thin, flowing fabric...
Nossa amada moda lolita é mil vezes associada a bonecas, e acho que essa música é bem adequada para as meninas que se apaixonam pela moda apesar de não terem experiência com ela. (Eu também poderia ir mais longe e dizer que se apaixonar é difícil, e quanto mais jovem você é na adolescência, mais assustador é amar - tanto meninos quanto meninas.) Mas, de qualquer forma, sinto que essa música também se encaixa por causa desse período - os anos 60 foram a época em que ser jovem foi pela primeira vez considerado "mais legal" do que ser um adulto maduro, em termos de moda; foi quando Mary Quant criou as minissaias, quando o filme Lolita foi lançado pela primeira vez e influenciou muito a moda e a cultura ao redor do mundo. A ilustração acima, de Imai Kira, mostra uma grande inspiração nos vestidos A-line dos anos 60 e nos babydolls, que ainda podem ser vistos na moda lolita hoje em dia e são um item básico das amantes de Old-School.
Our beloved lolita fashion has a thousand times been associated with dolls, and I think this song is quite fitting for the girls who fall in love with the fashion despite having 0 experience with it. (I could also go farther and say that falling in love is hard, and the younger a teenager you are, the scarier it feels to love - either boys or girls.) But anyway, I feel this song also fits because of this time period - the sixties were the time when being young was for the first time considered 'cooler' than being a mature adult, fashion-wise; it was when Mary Quant created the mini-skirts, when the Lolita movie was first released and influenced a lot of the fashion and culture around the world. The illustration above, from Imai Kira, shows a big inspiration on the 60's A-line dresses and babydolls, that still can be seen in the lolita fashion nowadays and are a staple of the Old-School lovers.
Só não tenho certeza do porquê Imai Kira nomeou suas ilustrações fofas com o nome "Mary Stuart". Talvez porque soasse fofo e estrangeiro para ela? Ou talvez porque Mary Stuart / Mary Queen of the Scots foi a rainha mais jovem, com 6 dias de idade?
I'm just not sure why Imai Kira named her cute illustrations under the name "Mary Stuart". Maybe because it sounded cute and foreign to her? Or maybe because Mary Stuart / Mary Queen of the Scots was the youngest queen, at 6 days old?
Ah, mais uma fofura sobre essa música: um anime muito shoujo, chamado Sugar Sugar Rune, usa uma adaptação dessa melodia como sua música de abertura.
Oh, one more cute thing about this song: a very shoujo anime, called Sugar Sugar Rune, uses an adaptation of this melody as its opening song.
France Gall, a cantora original da música, depois de alguns anos, comecou a fazer dancinhas enquanto cantava - dá pra ver aqui no youtube também. Imagina se ela soubesse como as idols japonesas e coreanas dançam com suas músicas hoje em dia? haha XD
France Gall, the original singer of the song, after a few years, started doing little dances while singing - you can see it here on youtube too. Imagine if she knew how Japanese and Korean idols dance to their songs nowadays? haha XD
Por hoje é isso, até a próxima vez! Beijinhos ♡
That's it for today, see you next time! Kisses ♡
que demais, gosto muito dessa musica na versao da banda Therion - gothic/symphonic metal: https://www.youtube.com/watch?v=QFD7YIk_9dw (e nunca tinha ouvido essa versao sobre a qual vc escreveu aqui (apesar de saber que era um cover! Gostei demais! (ah, e consegui ter um tempo pra ajeitar meu blog, agora posso comentar mais vezes aqui!) beijinhos! :3
ReplyDeleteAhhh que super que tem um cover do Therion! Acabei de ouvir, eu tava esperando algo mais Nightwish, mas a versao deles é bem bacana também ^^
DeleteE aaaaahhh como teu blog tá fofinho! Agora tá com tua bonequinha nova, tá perfeito!! Amei!! Vou por uma imagem dele na minha barrinha aqui do lado :3 beijinhos!